Abstract

The goal of this paper is to analyse some segments of Ian McEwan's novel On Chesil Beach and their translation into Serbian. The main aim is to analyse to what extent the translator managed to transfer the meaning of the original text into Serbian. The translation is analysed on the semantic and pragmatic levels. The method used to compare and contrast the source text language and the language of the Serbian text is contrastive analysis. The obtained results of the analysis show that the message of the original text was in most cases successfully transferred into Serbian.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.