Abstract

Objective The aim of this study was to offer a comparative analysis of informal interpreters during medical consultations with both good and poor mutual understanding between general practitioners (GPs) and patients. Methods Sixteen video-registered medical interviews of Turkish immigrant patients were analysed. Stretches of discourse of eight interviews with good mutual understanding between patient and doctor were compared to eight interviews with poor mutual understanding. The discourse analysis focused on: (1) miscommunication and its causes; (2) changes in the translation; (3) side-talk activities. Results In the cases of ‘poor mutual understanding’, the instances of miscommunication far exceeded those in the ‘good mutual understanding’ group. Style of self-presentation, content omissions and side-talk activities seemed to hinder good mutual understanding. Conclusion Alongside the evidence about problems with informal interpreting, sometimes the use of family interpreters can facilitate medical communication. Practice implications Recommendations are given in order to increase physicians’ awareness of the complex process of interpreting, as well as to empower informal interpreters and patients to effectively deal with this communicative triad.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.