Abstract

Audiovisual Translation (AVT) has a scientific responsibility to develop analytical methodologies for the textual phenomenon of multimodality, and for the translation strategies associated with it. At the same time, it should aim to provide studies of universal accessibility with a powerful tool for facilitating access to knowledge. This article offers some reflections on the theoretical foundations of AVT and considers how these are projected in the creation of new professional profiles, with specific application to universal accessibility in the museums.

Highlights

  • La Traducción Audiovisual (TAV) como modalidad y corriente dentro de los Estudios de Traducción tiene varios retos ante sí que son a la vez grandes oportunidades de expansión y de su confirmación como disciplina teórica y metodológicamente fundada

  • A su vez, nos proporcionarán las bases para la creación de los novedosos perfiles profesionales que nos esperan en la Traducción para Entornos Multimodales

  • La accesibilidad es la cualidad de un producto, dispositivo, servicio o entorno que describe en qué grado los individuos son capaces de acceder a él

Read more

Summary

Introducción

La Traducción Audiovisual (TAV) como modalidad y corriente dentro de los Estudios de Traducción tiene varios retos ante sí que son a la vez grandes oportunidades de expansión y de su confirmación como disciplina teórica y metodológicamente fundada. La TAV se encuentra ante el reto de desarrollar innovadoras metodologías de análisis para el fenómeno de la multimodalidad y las estrategias de traducción que la caracterizan. La TAV tiene la responsabilidad profesional de integrarse en los estudios sobre acceso al conocimiento, así como aquellos que se centran en la accesibilidad universal como recurso íntimamente ligado al proceso de la traducción y la interpretación. Ofrecemos una reflexión sobre los tres retos planteados: (a) una reflexión en torno a la adecuación de las teorías sobre la multimodalidad y su capacidad de análisis de los nuevos TO, (b) un acercamiento a la traducción como herramienta para la accesibilidad aplicado al ámbito museístico y (c) la necesidad de un estudio social de los nuevos perfiles profesionales de la Traducción para entornos multimodales

El museo para todos
Marco normativo e institucional de la accesibilidad universal museística
Accesibilidad museística en la actualidad
El museo como evento comunicativo multimodal: análisis del concepto
Elementos teóricos de análisis del espacio museográfico como TO
Nuevos perfiles profesionales para el traductor-intérprete
Accesibilidad integral en el museo de ciencias

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.