Abstract
To overcome the conventional machine translation method, Ikehara et al. proposed a machine translation scheme based on non-compositional semantics. This machine translation scheme requires many sentence patterns which can preserve the semantics of the expression structure. To use this machine translation scheme for Japanese-English machine translation, a compound and complex sentence pattern dictionary, called “ToribankSPD”, have been developed. This dictionary has three levels of sentence patterns: “word-level”, “phrase-level”, and “clause-level”. In this paper, according to the machine translation scheme based on non-compositional semantics, we implemented the Japanese-English sentence-pattern-based machine translation method using the word-level sentence patterns of ToribankSPD. In our experiments, the pattern matching rate was low (about 10 %). However, 72 out of 100 evaluated sentences used the sentence patterns that had an appropriate expression structure, and the translation accuracy of 55 sentences was high.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.