Abstract
From around 1880 to 1920, the term ‘high life’ figured prominently in the press, advertising, literature, and illustrated print media in European and American urban centres and was linked to luxury consumer products and a wealthy lifestyle. The meanings of the expression were flexible and became intertwined across geographic locations. Printed media acted as a non-physical contact zone where a multitude of cultural influences, economic interests, and visual languages intersected. Taking Spanish popular print culture as a point of departure, this article charts how the term emerged in different geographic locations and became associated with both local and international identities. The circulation of the high life brand name reveals how cultural producers, advertisers, and local readers thought about transnational webs of consumerism at the turn of the twentieth century. The expression was decentred from its English origin, even in Anglophone settings, and redefined across local cultures without losing its association with perceived international practices and trends.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.