Abstract

This article presents a new perspective on the literal versus free translation debate in Translation Studies; central to this still influential debate is the notion of objectively definable literal utterance meanings. A critique of this notion is given in the light of findings from the study of metaphors and other speech figures. It is investigated how concepts relate to words and how language relates to thought. Finally, a tentative model of the translation process, excluding the notion of literal meanings, is set up on the basis of Reddy's and Lakoff's investigations concerning metaphors.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.