Abstract

There are at least two languages (American Sign Language [ASL], English) and three modalities (sign, speech, print) in most deaf individuals' lives. Mixing of ASL and English in utterances of deaf adults has been described in various ways (pidgins, diglossia, language contact, bilingualism), but children's mixing usually is treated as the 'fault' of poor input language. Alternatively, how might language mixing serve their communication goals? This article describes code variations and adaptations to particular situations. Deaf children were seen to exhibit a wide variety of linguistic structures mixing ASL, English, Spanish, signing, and speaking. Formal lessons supported a recoding of English print as sign and speech, but the children who communicated English speech were the two who could hear speech. The children who communicated ASL were those who had deaf parents communicating ASL or who identified with deaf houseparents communicating ASL. Most language produced by the teacher and children in this study was mixed in code and mode. While some mixing was related to acquisition and proficiency, mixing, a strategy of many deaf individuals, uniquely adapts linguistic resources to communication needs. Investigating deaf children's language by comparing it to standard English or ASL overlooks the rich strategies of mixing that are central to their communication experience.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.