Abstract

Although the Italian system of address pronouns is relatively complex, scant attention is paid to the issue in L2 manuals designed for English-speaking learners of Italian. After showing that Italian L2 manuals are not necessarily accurate in the limited detail they provide, we examine specifically the frequent claim that so-called informal tu is always used within the family. Results of a large quantitative survey conducted with native speakers of Italian in Italy and Australia show the situation to be much more complicated. Alongside tu, the more formal Lei, and the often ignored Voi, are also used, according to the interlocutor in question. Close genetic relation and proximity of age, operating independently of each other, are clear predictors of reciprocal use of tu. Otherwise, non-reciprocal use of Lei-tu and Voi-tu and even the more formal reciprocal use of Lei are not unknown in a family setting. Observations are made as to how these patterns group, along with a number of other observations about pronoun use. Finally, pedagogical suggestions that might allow English-speaking learners of Italian to understand address pronouns in Italian better and use them more accurately are also provided.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.