Abstract

The Kaingang language presents a particular vocalic alternation involving low nasal vowels, which has traditionally been treated either as dialect differences or as a case of “free variation”. My two-decade contact with native speakers of several Kaingang communities – particularly from Xapecó (SC), Nonoai, and Inhacorá (RS) – allows me to consider this vocalic alternation as a kind of “classifier” with some characteristics of “gender”. This paper argues that these distinctions in pronunciation are not mere dialect differences in Kaingang. The linguistic reality is much richer, more revealing and more interesting than the magical discard of “free variation”.

Highlights

  • The Kaingang language presents a particular vocalic alternation involving low nasal vowels, which has traditionally been treated either as dialect differences or as a case of “free variation”

  • On a wide set of names, a pronunciation alternation is possible, and where it operates it seems desirable, using the half-open anterior nasal vowel |ɛ| when one represents a circumstance which associates the term to the qualifiers “tall/long” or “thin/diffuse”, and using the back half-open nasal vowel |ɔ|̃ when, for the same term, one introduces a circumstance which associates to the qualifiers “short/round” or “thick/compact”

  • It is not an exclusively semantic component, which would point to classifiers, it involves a morphophonological alternation, which is similar to a gender marking in its semantic-pragmatic feature, that allows to distinguish, for example, “full moon” from “waning moon”, and a “big eye” from a “small eye”

Read more

Summary

Introduction

The Kaingang language presents a particular vocalic alternation involving low nasal vowels, which has traditionally been treated either as dialect. Several linguistic discussions took place, with the Kaingáng teachers of the community and that was (and still is) for me one of the best experiences a linguist can have Some of those discussions concerned writing, given the quite general dissatisfaction with the “official” orthography of Kaingang, and because of the dialect peculiarities of each village, which teachers were eager to see represented in it. One of these discussions was about the spelling of the word for “moon” in Kaingáng: “kysã”, in the official orthography..

According to Wiesemann
According to Guérios
Classifiers and Classifying Languages
Gender and Classifier in Kaingang
About the origin of the classifying system in Kaingang
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.