Abstract

This study focuses on English to Indonesian live simile translation. Live simile is the mostly occurred in novels, but unfortunately, under-researched. 33 live similes were collected from a novel and 12 data were chosen randomly to be analyzed using descriptive qualitative method. The comparison markers used to identify the live simile were based on Pierini’s and the procedures applied to analyze the data were based on Newmark’s. The study concluded that the comparison marker mostly used was verb-like and the mostly used translation procedure was reproducing the same image in the translation. It was also revealed that culture has significant role in translating simile and therefore, translators need to relate their culture knowledge in the source language in order to reproduce the same image in the translated text.

Highlights

  • Novel is a broad and complete literary work that is read in pleasure time

  • The comparison markers can be seen in the Figure below: Figure 1: The comparison markers of the live similes

  • The data showed that the author of the novel used more Verb live similes to describe the actions described in the story and the same similes were used in the translation

Read more

Summary

Introduction

Novel is a broad and complete literary work that is read in pleasure time. It is translated into many languages for those who do not understand the language to enjoy the novel. Liu (2008) defined figurative languages as words or expressions in which the meaning is in contrast to the literal meaning in metaphorical, idiomatic or ironic sense. One of the figurative languages used in novel to describe things to interest, clarify, and appeal the readers is metaphor. Metaphor can be defined as “figurative expressions that transfer sense of a physical word, the personification of abstraction, the application of word collocations to what they do not literally denote to describe one thing in terms of another” Metaphor can be defined as “figurative expressions that transfer sense of a physical word, the personification of abstraction, the application of word collocations to what they do not literally denote to describe one thing in terms of another” (Newmark, 1988, p. 104)

Objectives
Methods
Discussion
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.