Abstract

Chinese word segmentation (CWS) is a necessary step in Chinese-English statistical machine translation (SMT) and its performance has an impact on the results of SMT. However, there are many settings involved in creating a CWS system such as various specifications and CWS methods. This paper investigates the effect of these settings to SMT. We tested dictionary-based and CRF-based approaches and found there was no significant difference between the two in the qualty of the resulting translations. We also found the correlation between the CWS F-score and SMT BLEU score was very weak. This paper also proposes two methods of combining advantages of different specifications: a simple concatenation of training data and a feature interpolation approach in which the same types of features of translation models from various CWS schemes are linearly interpolated. We found these approaches were very effective in improving quality of translations.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.