Abstract

In contrast to the ongoing emigration, immigration to Lithuania cannot be called intensive, and this topic as a whole remains on the periphery of public and academic attention. This article offers a description of the situation of immigration from the perspective of sociolinguistics. In particular, an analysis of the discourse of today’s Russian-speaking immigration to Lithuania reveals the linguistic attitudes of immigrants with a native Russian language or their own, their adaptation strategies, family language planning, and, ultimately, makes it possible to formulate general conclusions about the prospects of preserving / not preserving Russian-speaking community in the host country.The paper summarizes interview materials with immigrants from Russia and some post-Soviet countries posted on the Lithuanian Internet, as well as recorded during this study.

Highlights

  • С другой стороны, даже те иммигранты, которые приехали в Литву относительно давно — в позднее советское время, и для которых русский язык не является родным, продолжают активно его использовать: Как только приехал сюда, не так тяжело все было, как казалось, проблема была в том, что не знаю литовский язык

  • Алла Лихачева, доктор гуманитарных наук, профессор кафедры русской филологии Вильнюсского университета Alla Likhachiova, PhD (Humanities), Professor of the Russian Department, Vilnius University Ala Lichačiova, humanitarinių mokslų daktarė, Vilniaus universiteto Rusų filologijos katedros profesorė

Read more

Summary

Алла Борисовна Лихачева

В отличие от непрекращающейся эмиграции, иммиграцию в Литву нельзя назвать интенсивной, и эта тема в целом остается на периферии общественного и академического внимания. В данной статье предлагается описание ситуации иммиграции с позиций социолингвистики. В частности, анализ дискурса сегодняшней русскоязычной иммиграции в Литву позволяет выявить языковые установки иммигрантов с родным русским языком или владеющих им, их адаптационные стратегии, семейное языковое планирование, а в конечном итоге — сформулировать общие выводы о перспективах сохранения/несохранения русскоязычия в принимающей стране. В работе обобщаются материалы интервью с иммигрантами из России и некоторых постсоветских стран, выложенных в литовском Интернете, а также материалы интервью, записанных в ходе данного исследования. Ключевые слова: русскоязычные иммигранты; дискурс иммиграции; языковые установки; интервью; витальность языковой группы

Immigration Discourse and the Prospects of Russian Language in Lithuania
Findings
Imigracijos diskursas ir rusakalbiškumo perspektyvos Lietuvoje
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.