Abstract

In this article, I introduce a new interpretation of the puzzling thesis “bai 白 (white) ma 馬 (horse) fei 非 (is not) ma 馬 (horse)” argued by Gongsun Long 公孫龍 in his essay “On White Horse (Bai Ma Lun 白馬論).” I argue that previous interpretations, which can be grouped under the name of “attribute-object interpretations,” are not satisfactory, and that the thesis on the new interpretation is not about attributes or objects, but about names. My argument focuses on the disagreement over inseparability of white (shou bai zhi zheng 守白之爭) between Gongsun Long and his interlocutor in the text of “On White Horse.” On my interpretation or the name interpretation, the disagreement is about whether constituents of a syntactically complex or multi-term name are separable or have their contextually independent meanings. Gongsun Long’s thesis makes perfect sense on my interpretation, and is supported by the text and other preserved texts collected in GongsunLong Zi 公孫龍子. The name interpretation can also make sense of some puzzling expressions of sophists in the classic period.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.