Abstract

Greek proper names in ancient literature textbooks on the example of Baltic countries

Highlights

  • Recently the importance of mapping and researching history of translation has been emphasized more and more, less attention has been paid to the need of doing it from the comparative perspective

  • We can suppose that it would have become an established tradition, if it had been further developed. These are the main principles of Lithuanization the Greek names: 1. Greek nouns of the 3rd declination are transcribed into Lithuanian on the root of genitivus: Artemida (Ἄρτεμις, ῐδος ἡ), Tetida (Θέτις, ιδος ἡ), Hellada (Ἑλλάς, άδος ἡ)

  • Rendering ancient names in Estonia is not a unique; there are quite important features in common with those found with the other Baltic states

Read more

Summary

Introduction

Recently the importance of mapping and researching history of translation has been emphasized more and more, less attention has been paid to the need of doing it from the comparative perspective. Examining different traditions side by side makes it possible to notice significant features and regularities which would, perhaps, otherwise escape observation. Such an approach can have practical advantages: it may help to provide a more precise and in-depth analysis of the translation norms and governing strategies. In the case of foreignizing translation, the name forms are presented as closely to the original as possible, while the domesticating translation attempts to change the name in a way that it would be familiar to the target culture, either by accommodating the name form to fit the target tradition or, for example, in the case of nomina loquentia (names with meaning) even replacing it with the target language equivalent (for instance, instead of Scipio Africanus, Scipio the African, or Hypnos as Sleep and Thanatos as Death). In order to delimit the very broad material, we have chosen as our research subject literature study books, as one of the most professional and thought-out sources, on the one hand, and because they are works which have considerable impact and serve as significant tools for popularizing the name forms

Greek names in ancient literature textbooks: the case of the Latvian language
Greek theta transcribed as t
Greek names in Estonian literature study books
Greek ζ is transcribed using the foreign letter z
Summary

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.