Abstract
Nowadays, among Statistical Machine Translation (SMT) models, the phrase-based SMT is highly appreciated. However, this model is still lacked of linguistics knowledge at higher levels such as morphological, syntactic and semantic information. Consequently, the results of this approach are still limited in cases of long sentences. So, using morphological information from such as phrase chunking on the purpose of reducing the length of sentences to improve the translation quality is a promising approach, and hence to disambiguate the chunk alignment in the long sentences. In this paper, we present an approach of a chunk alignment applied to French-Vietnamese SMT. We have tested our model system with a French-Vietnamese bilingual corpus which consists of 10,000 pairs and assessed the metrics measures. The result of the model of French-Vietnamese SMT based on chunk alignment is considerable with the BLEU metric measure which increases almost 2% in comparison of the baseline model.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.