Abstract

Despite the growing interest in women's writing, women translators and their achievements are rarely discussed. The article focuses on mechanisms behind the exclusion of women's writing from literary history. It examines the social status of three women translators and demonstrates how their social position contributed to their invisibility. Dora Gabe, Slava Shtiplieva and Anastasia Gancheva were co-workers at The Polish-Bulgarian Review. Each developed a different strategy to cope with the unfavourable intellectual climate of interwar Bulgaria. Their biographies show an interdependence between the marital and social status of a woman writer and the esteem of her literary output. They also confi rm the claim that translating was thought to be a more appropriate artistic occupation for women because of its lower status than that of writing.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.