Abstract

This study investigates how speakers of typologically different languages, Turkish (verb-framed) and English (satellite-framed) express motion events in their speech and accompanying gestures .14 English and 16 Turkish speakers narrated an animated cartoon and one motion event scene was selected for analysis. English speakers depicted this scene with one verb with a satellite “the cat rolls down”, combining manner and path of the motion in one clause. Whereas Turkish speakers used two verbal clauses (e.g., yuvarlanarak iniyor (rolling descends)), separating manner from path. Gestures showed a similar pattern. Turkish speakers compared to English were more likely to use a) pure rotation gestures (representing manner only) and b) pure trajectory gestures (representing path only). These findings support the claim that speakers of typologically different languages conceptualize motion events in different ways during on-line speaking. While more Turkish speakers represent two components of a motion event as separate, English speakers represent them as one unit.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.