Abstract

Translation Ethics was first mentioned by Anthoine Berman in 1980s. Apart from the traditional four translation ethics models, representation, service, communication and norm-based, Andrew Chesterman proposed the fifth, commitment, in a paper named Proposal for a Hieronymic Oath in 2001. ‘Cong Cong’ is a famous essay written by Zhu Ziqing, a writer, essayist and democracy fighter in China. This paper tries to make an analysis of the two English versions of ‘Cong Cong’ from the perspective of Chesterman’s translation ethics, to find out what translation techniques did the two translators use to show translation ethics, so as to provide a new perspective of essay translation.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.