Abstract

The article focuses on eight differences in the process of academic interpretation of Vietnamese literature for international students as opposed to teaching Vietnamese students. The first is to explain the course outline in detail and with simple vocabulary, the second is to classify students into cultural areas and develop a strategy for softening lectures on culture, third is to quantify Vietnamese vocabulary (literary terms) in a lesson, fourth is to thoroughly apply cultural and literary comparisons in teaching and learning, fifth is to respect the initiative and creative spirit of international students, sixth is to apply the Kaizen philosophy to encourage students to understand the lesson, seventh is to provide detailed material for each lesson with selected references, and eighth is to pay special attention to linguistic and literary practices inside and outside the classroom. Those eight differences directly affect the teaching method and quality of teachers, as well as the learning efficiency and the participation of foreign students when studying Vietnam, its language, and its literature.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.