Abstract

In the article methods of naming tests, scales and classifications in rehabilitation on the material of French and Ukrainian languages are considered. The relevance of intelligence is determined by the need to compile a French-Ukrainian vocabulary of rehabilitation. The main methods of work were descriptive, comparative, observations and classifications, as well as lexico-semantic analysis. Scientific novelty is due to the fact that for the first time a comparative analysis of the terminology of rehabilitation on the material of the French and Ukrainian languages is conducted. The results of the work testify to the wide use of borrowings from the English language for the name of tests, scales and classifications in the terminology of the rehabilitation of the French language; use of eponyms and abbreviations, which leads to the emergence of synonymy.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.