Abstract
L’article décrit la réception éditoriale des contes de fées du 'Magasin des enfants' de Jeanne-Marie Leprince de Beaumont (1756) dans la littérature pour enfants polonaise au cours du XVIII et XIXe siècle. Les deux traductions parues pendant cette période-là (en 1768 et 1879) sont analysées dans le contexte du discours de l’époque sur le merveilleux et sur le didactisme dans la littérature pour enfants. La comparaison des stratégies de traduction et de la réponse critique envers les deux éditions permet de cerner les normes dans le système littéraire polonais, dont le changement mena à une rejection finale des contes de Leprince de Beaumont.
Published Version
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have