Abstract

To produce a Dutch translation of the Lifestyle Assessment Questionnaire for children with cerebral palsy (LAQ-CP), adapted for cross-cultural differences. The translation process consisted of 6 stages, following a guideline for cross-cultural adaptations including duplicate forward- and back-translations, expert group review, pilot-testing, and a process audit. Several adaptations to the questionnaire were required due to cross-cultural differences. As a result of the pilot-test, the layout was adapted to the desires of the users. The process auditor stated that the process had been comprehensive and valued the quality of the work. The project resulted in a Dutch translation of the LAQ-CP, adapted for cross-cultural differences. Validation of the translated questionnaire is required before use in clinical practice and research is recommended (Dutch abstract, Supplemental Digital Content 1, available at: http://links.lww.com/PPT/A164).

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.