Abstract
With the increased frequency in the use of online translation tools (OTTs), such as Google Translate, in the foreign language classroom, teachers are reported to be concerned about students’ overdependence on these tools, their potential detrimental effects on learning, ethical issues of using them inappropriately and students’ lack of skills to use them critically. Thus, this study sets out to investigate the basis of teachers’ scepticism empirically by analysing OTT search sequences that display critical interactional strategies, where students reject the first translation option(s) offered by an OTT. The data analysed come from 22 h of video data of collaborative writing tasks, tracked using multimodal conversation analysis. The findings revealed five critical OTT strategies deployed to resolve emergent lexical issues. However, the pairs of students varied greatly in their use and range of critical OTT strategies, suggesting the need for explicit training in using different strategies.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.