Abstract

In Mandarin and Thai, many prepositions have etymologically and semantically related homonyms that are members of other lexical classes. In Mandarin these homonyms can be verbs, and in Thai they may be verbs or substantives. In both languaes there exists a benefactive/goal preposition (gei in Mandarin, hai in Thai) which is homonymous with a common verb that has extensive dative and causative usage. In this article I compare the syntactic and semantic characteristics of dative/benefactive constructions in the two languages, and conclude with the hypothesis that certain striking similarities that will be seen reflect a trend to avoid the possible confusion that could result from these closely parallel cases of complex polysemy.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.