Abstract

Chinese, Japanese and Arabic bilingual dictionaries suffer from shortcomings rarely seen in works of other major languages. These include archaic headwords and senses, inappropriate examples, an overly prescriptive approach, learner-unfriendly sense ordering, and the omission of important multiword expressions, among others. This paper describes how three bilingual learners’ dictionaries address these problems, focusing on compilation and design innovations that increase learner usability, and compares them with other dictionaries that do not meet these goals adequately. Specific issues to be addressed include sense ordering, the logical interrelatedness of senses, the semantic transparency and morphological productivity of Chinese characters, lexical categories, headword selection criteria, and the treatment of multiword expressions.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.