Abstract

Nicholas Grimald’s translation of Cicero’s De officiis has long been revered as the standard version of one of the most popular Tudor school texts, as well as one of the first contributions towards a theory of translation in English. This article reassesses the work’s cultural and political impact through a close examination of its paratexts within the immediate publishing context at the office of Richard Tottel in 1556. It argues that Tottel’s material presentation of the book in a larger publishing program subtly re-encodes the work’s political, ideological, and religious message for his Marian readership. Tottel’s strategy in publishing Grimald’s Duties at this juncture was both to reclaim Cicero’s authority for the Marian program of Catholic restoration and to invest this program with the humanist credentials of influential early Tudor educational reformers.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.