Abstract

The article seeks to provide a partial but genuine account of the translations from English and American literatures into Romanian in the censorship-governed, communist period. It rests on the historical, political and ideological pre-requisites that set the scene for translational censorship in Romania and focuses on issues like: the number of published translations, editorial policies, revision methods, translators and their status. Finally, it overviews the 21st century debates and further investigative initiatives on censorship and translations.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.