Abstract
ABSTRACT This article examines Carlo Emilio Gadda's translations of two Spanish texts from the Siglo de Oro. In the first section, by situating Gadda's translations in the context of the “rediscovery” of the Baroque in Italy, his work is presented as the result not only of his literary preferences and long acquaintance with Baroque literature, but also as the product of an activity that fully engages with its contemporary cultural system. In the second section, the goal is to read Gadda's translations through the lens of Umberto Eco's “open work”, a notion that stemmed in part from the same context of rediscovery of the Baroque in the 1950s.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.