Abstract

This article argues that the concept of translation is central to the work of Bruno Latour, starting before ANT, with the group working on the sociologie de la traduction at the École des Mines. As one of his translators, I reflect on the extension of his identity via translation, then on the idea of translation as ‘political labour’ across social discontinuities, including those in colonisation contexts where certain languages can become hegemonic. Finally, with Latour’s major project, the Inquiry into Modes of Existence, translation continues its descriptive task, but carries so much weight over the various modes of existence that it qualifies as a key philosophical concept of considerable analytic value.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.