Abstract

This article discusses the hybrid language practices of presenters of hip-hop and reggae programs in Flemish niche media. A qualitative linguistic analysis shows that different varieties of English are employed depending on the particular subcultural affiliation of these programs. In-depth interviews with presenters reveal that in using African American and Jamaican English, they authenticate their subcultural membership vis-à-vis their listeners. It is concluded that by mixing these varieties with standard American English and Dutch, presenters exemplify an adherence to a “hybrid authenticity,” in which the global (subcultural) and the local are creatively fused.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.