Abstract

Latin anatomical names of Foramina and Canales in skeleton were analyzed and compared with Japanese anatomical names for better understanding of the structures of the human body and for possible revision in the future. The conclusions were as follows: 1. In general, short tunnels were called Foramina (singular: Foramen), and long tunnels Canales (singular: Canalis). 2. One end of Canalis was sometimes called Foramen. In this case, Canalis and Foramen were usually modified by the same words. 3. Each name of Foramina contained the word which means form, state, absolute size, region of existence, one of the contents or function of Foramina. 4. Each name of Canales contained the word which means region of existence, one of the contents or function of Canales. 5. Some names of Foramina and Canales that were supposed to mean the region of existence meant one of the contents of the structures. 6. As for Latin anatomical names, the relation between words were relatively clear by the proper use of noun, adjective, nominative, and genitive. 7. Since different Chinese characters were sometimes pronounced similarly in Japanese anatomical names, different structures might be confused. 8. It seemed that some Japanese anatomical names needed partial correction.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.