Abstract

ABSTRACT This paper ties the concept of translanguaging to that of Mignolo (2000) on bilanguaging love. It presents how one teacher of Lao descent works with recently arrived adolescent immigrants in New York City by leveraging their translanguaging and centering understandings of love and relationships. By focusing on two texts written by African American women, one a novel using what some call Black English, and the other a treatise of essays, the teacher engages the students in discussing/presenting/writing/drawing/acting language and gender. By focusing on love, the teacher’s leveraging of the students’ translanguaging starts to heal the violence that has taken place in preventing these students from using their unitary full repertoire of semiotic resources, as well as the violence experienced by abused women all over the world. This classroom shows how in the close joining of translanguaging to Mignolo’s concept of bilanguaging love, translanguaging becomes actionable as spiritual activism. It demonstrates how translanguaging cuts across named languages and named modalities, giving everyone access to their full repertoire and healing relationships among ourselves, others, and the world.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.