Abstract

Chinese ancient prose culture has a long history and occupies an important place in the world civilization. Translation activities have played an important role in the process of cultural dissemination since ancient times. Xu Yuanchong, a Centennial translator in China, is an outstanding representative in the field of ancient prose translation. Eco-translation, as a theory of adaptation and transformation, is of great practical significance to the study of ancient Chinese translation in contemporary society, and has been fully applied in the English translation of the Analects of Confucius. Based on the three theories of ecological translation: translation ecological environment, adaptation and choice, and "three-dimensional" transformation, this paper studies Xu Yuanchong's English version of the Analects of Confucius, aiming at providing more research ideas for the English translation of the Analects of Confucius and making Confucianism better convey its value across ancient and modern times.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.