A poesia de Giovanni Giudici e Laura Accerboni traduzida para o português

  • Abstract
  • Similar Papers
Abstract
Translate article icon Translate Article Star icon
Take notes icon Take Notes

Este texto apresenta comentários e a tradução vencedora em português dos poemas “Gli abiti e i corpi” do poeta italiano Giovanni Giudici e “Cnidaria” da poetisa ítalo-suíça Laura Acceboni. As traduções aqui apresentadas foram realizadas em 2024 no contexto da primeira edição do Prêmio Internacional de Tradução de Poesia do italiano para o português M’illumino d’immenso, promovido pelo Instituto Italiano de Cultura do Rio de Janeiro e pelo Laboratorio Traduxit, com patrocínio da Biblioteche di Roma. Esse prêmio foi criado com o objetivo de promover a tradução e a difusão da poesia italiana nos países lusófonos. A vencedora do prêmio foi a tradutora brasileira Mariangela Ragassi, que compartilha algumas de suas impressões sobre o processo de tradução dessas poesias.

More from: Cadernos de Tradução
  • Research Article
  • 10.5007/2175-7968.2025.e108390
Cem anos de literatura brasileira traduzida na China
  • Sep 30, 2025
  • Cadernos de Tradução
  • Xuefei Min

  • Research Article
  • 10.5007/2175-7968.2025.e108389
Uma breve discussão acerca da contribuição de Xuanzang na história da tradução da China
  • Sep 30, 2025
  • Cadernos de Tradução
  • Tingfu Yang + 2 more

  • Research Article
  • 10.5007/2175-7968.2025.e108395
Large language models in translation quality assessment: The feasibility of human-AI collaboration
  • Sep 30, 2025
  • Cadernos de Tradução
  • Chengxu Wang

  • Research Article
  • 10.5007/2175-7968.2025.e108470
Por uma literalidade aplicável à tradução de poesia clássica chinesa
  • Sep 30, 2025
  • Cadernos de Tradução
  • Ricardo Primo Portugal

  • Research Article
  • 10.5007/2175-7968.2025.e108394
How well can state-of-the-art machine translation systems render a 16th-century Chinese novel?
  • Sep 30, 2025
  • Cadernos de Tradução
  • Mu You + 3 more

  • Research Article
  • 10.5007/2175-7968.2025.e108437
Tradução como espelho de culturas: uma entrevista com o sinólogo brasileiro Giorgio Sinedino
  • Sep 30, 2025
  • Cadernos de Tradução
  • Xiang Zhang + 1 more

  • Research Article
  • 10.5007/2175-7968.2025.e108457
Tradução e diplomacia: análise intercultural da carta do imperador chinês Qianlong ao rei português D. José I
  • Sep 30, 2025
  • Cadernos de Tradução
  • Chunhui Lu

  • Research Article
  • 10.5007/2175-7968.2025.e108400
Textual shifts e equivalência entre poéticas: Os Cancioneiros e o Clássico dos Poemas comparados
  • Sep 30, 2025
  • Cadernos de Tradução
  • Giorgio Sinedino

  • Research Article
  • 10.5007/2175-7968.2025.e108586
Entre espelhos, paralaxes e afinidades inesperadas: (re)visitando a tradução das poesias chinesa e brasileira
  • Sep 30, 2025
  • Cadernos de Tradução
  • Júlio Reis Jatobá

  • Research Article
  • 10.5007/2175-7968.2025.e108401
Entre traições calculadas e liberdades criativas: a legendagem de Tropa de Elite 2 na China nas plataformas Youku e Bilibili
  • Sep 30, 2025
  • Cadernos de Tradução
  • Ting Huang

Save Icon
Up Arrow
Open/Close
  • Ask R Discovery Star icon
  • Chat PDF Star icon

AI summaries and top papers from 250M+ research sources.

Search IconWhat is the difference between bacteria and viruses?
Open In New Tab Icon
Search IconWhat is the function of the immune system?
Open In New Tab Icon
Search IconCan diabetes be passed down from one generation to the next?
Open In New Tab Icon