Abstract

ON THE PROBLEM OF LITHUANIAN-BYELORUSSIAN LEXICAL CONTACTSSummaryThis paper deals with some translation loans in Byelorussian from Lithuanian, namely, ten semantic loans (the type of blr. адбiты “enclosed, fenced” <lith. atmùšti “to enclose, to fence”; blr. адбiцца “coire” <lith. atsimùšti “to mate”; blr. каза́ “blemish, flaw” <lith. ožỹs, ožkà; blr. сярэ́дзiна “waist” < lith. pusiáujas etc.), eigt word-building loans (the type of blr. абiя́кi < lith. apmuštìniai (klumpės) “kind of wooden boots”; blr. акíдацца < lith. apsimèsti “to slip on”; blr. еы́стрыгаць < lith. iškir̃pti “to cut out”; blr. приты́ка <l ith. priẽkaištas “reproach” etc.) and three cases of loans of morphological formant (blr. бураке́ “borshch” < lith. burókai; blr. вайлакí< “kind of felt boots, valenki” < lith. veĩlokai; blr. кру́пы “groats” < lith. kruõ­pos). The author believes the translation loans can be considered as an essential linguistic argument in favour of the hypothesis about the great role of the Baltic substratum in forming Byelorussian dialects.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.