Abstract

Social media has become an important online field in which professional identity construction occurs(Gal et al., 2016). This study aims to understand how interpreters are perceived and represented on the video-sharing website YouTube (www.youtube.com). Using Selenium, a Python library, the title and description of all 298 videos searched with the keyword “tongyeoksa”(meaning “interpreter” in Korean) were scraped. Keyword analysis, co-occurrence network analysis and LDA topic modeling analysis were employed to derive insights from the scraped data set. A qualitative content analysis was performed to complement the result of analysis. Through the analysis, the study reveals that the main topics of ‘interpreter-related’ YouTube videos are “Occupation and English Learning”, “Interpreters under the Media Spotlight”, “Sign Language Interpretation and Certificate”, “Female Sports Interpreter and Appearance”, and “Lectures and Awareness-raising”. Perception of interpreters in general showed an association with ‘foreign language skills’, ‘foreign language learning’, and ‘the growing popularity of Korean cultural content overseas’. On the other hand, ‘certificate’ and ‘awareness-raising about human rights of the socially-underprivileged’ appeared as main topics in the online discourse of sign language interpreters while ‘femininity’ and ‘appearance’ were highlighted in sports interpreters.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.