Abstract

The gender of both humans and animals differentiates linguistically in all cultures, but this category may be expressed in different ways and to various degrees. In the Turkish language, neither nouns nor pronouns have a grammatical category of gender. The morphological method of denoting gender is used only for a restricted number of humans, mostly high-ranking, and in some personal names. The lexical method of denoting gender is used for most human and animal names. In this method, together with the lexemes with value having no indication of gender, a lexeme characterized by the semantics dominated by the indication of gender is used. Such gender markers are also used independently and, along with the gender meaning, include a “key meaning” or have a connotation. This group of words includes some kinship terms, names of age groups, and addresses. The lexeme erkek is used for all age groups, humans and animals, thereby being “absolute”. Positive connotations are characteristic of the masculine markers erkek, adam, delikanlı, while bey, bay are neutral. The use of the feminine markers kadın, kız, dişi, bayan is limited by age, biological and social factors. Kadın has a pejorative connotation. Only names of animals that have economic importance are denoted by gender in a suppletive way. The number of such animal names is decreasing due to changes in the main method of production. The gender of other animals is marked lexically with the help of erkek and dişi. The results of this study are important for typological research and help to prevent communication errors.

Highlights

  • The gender of both humans and animals differentiates linguistically in all cultures, but this category may be expressed in different ways and to various degrees

  • In the Turkish language, neither nouns nor pronouns have a grammatical category of gender

  • Together with the lexemes with value having no indication of gender, a lexeme characterized by the semantics dominated by the indication of gender is used

Read more

Summary

Introduction

В отличие от большинства современных турецких личных имен, гендерная принадлежность которых не очевидна (некоторые могут использоваться в отношении представителей обоих полов), в ряде заимствованных исламских личных имен также задействован морфологический способ указания пола, например: муж. Используемыми в отношении людей, являются некоторые обращения (например, bey, hanım) и названия поло-возрастных групп (например, erkek, kadın, kız), которые включают также и другие семантические компоненты и/или имеют устойчивые коннотации.

Results
Conclusion

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.