Abstract

The paper describes cognitive features of the subconcept “middle age” as a component of the complex concept “age” in Ch. Dickens’s works. Their field structure is presented, and a graphic and verbal model is compiled, which gave basis to Russian equivalents, reflecting the content peculiarities of the subconcept in the original language. The research is based on the semantic-cognitive method of language analysis with the use of such auxiliary methods as text corpus compilation, contextual analysis, concordance compilation method, quantitative analysis, and descriptive method. The translation is carried out by means of lexical transformations. The article presents the results of translation of cases of both direct and indirect nomination of the subconcept “middle age”.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.