Abstract

The article ""I ask you not to be annoyed at my questions": the Norwegian Professor Olaf Broch as translator (from the history of Russian-Norwegian connections)" is devoted to the translation activity of the first Professor of Slavic languages Olaf Broch, who is known primarily as a linguist. The article is based on facts previously unknown: the correspondence Olaf Broch had with the Russian academician Alexei Shakhmatov. The comparison of the translations of the fragment from the novel by Leo Tolstoy's Anna Karenina illustrates how Olaf Broch endeavoured to translate correctly difficult words and received assistance from his Russian friend and colleague. The publication of this archival material fills one of the gaps in the scientific biography of the famous Norwegian linguist.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.